流言板]穆勒:拜仁跟上了勒沃库森的步伐;凯恩

时间:2023-11-25

  虎扑11月05日讯 拜仁慕尼黑中场托马斯-穆勒在4-0击溃多特蒙德的赛后接受媒体采访。

  “我们显然赢得了这场经典比赛,并跟上了勒沃库森的步伐。我只看了上半场就想:哦,拜仁的情况又开始好转了。”

  穆勒说,他在前45分钟再次看到了一支非常强大的球队,但在下半场开始时很容易被击伤:

  “突然勒沃库森就变成了2-2。也许他们至少有一次感到自己也很脆弱。至少这是我们的希望。”

  对于这位国家队球员来说,很明显,本赛季的夺冠之路只能寄希望于勒沃库森自己失误了。

  虎扑11月05日讯 拜仁慕尼黑中场托马斯-穆勒在4-0击溃多特蒙德的赛后接受媒体采访。

  “我们显然赢得了这场经典比赛,并跟上了勒沃库森的步伐。我只看了上半场就想:哦,拜仁的情况又开始好转了。”

  穆勒说,他在前45分钟再次看到了一支非常强大的球队,但在下半场开始时很容易被击伤:

  “突然勒沃库森就变成了2-2。也许他们至少有一次感到自己也很脆弱。至少这是我们的希望。”

  对于这位国家队球员来说,很明显,本赛季的夺冠之路只能寄希望于勒沃库森自己失误了。

  按照国内意思就是德国国家德比,按照德语原文直译就是the经典,但是中文没有定冠词,他那么译也没错,但是要多怪有多怪

  按照国内意思就是德国国家德比,按照德语原文直译就是the经典,但是中文没有定冠词,他那么译也没错,但是要多怪有多怪

  最后一个球前,穆勒疯狂的逼抢,导致多特最终传向中路被截获。穆勒这种积极性和能力真的优秀。

  最后一个球前,穆勒疯狂的逼抢,导致多特最终传向中路被截获。穆勒这种积极性和能力真的优秀。

  按照国内意思就是德国国家德比,按照德语原文直译就是the经典,但是中文没有定冠词,他那么译也没错,但是要多怪有多怪

  按照国内意思就是德国国家德比,按照德语原文直译就是the经典,但是中文没有定冠词,他那么译也没错,但是要多怪有多怪

  最后一个球前,穆勒疯狂的逼抢,导致多特最终传向中路被截获。穆勒这种积极性和能力真的优秀。

  最后一个球前,穆勒疯狂的逼抢,导致多特最终传向中路被截获。穆勒这种积极性和能力真的优秀。

  按照国内意思就是德国国家德比,按照德语原文直译就是the经典,但是中文没有定冠词,他那么译也没错,但是要多怪有多怪

  按照国内意思就是德国国家德比,按照德语原文直译就是the经典,但是中文没有定冠词,他那么译也没错,但是要多怪有多怪

  按照国内意思就是德国国家德比,按照德语原文直译就是the经典,但是中文没有定冠词,他那么译也没错,但是要多怪有多怪

  按照国内意思就是德国国家德比,按照德语原文直译就是the经典,但是中文没有定冠词,他那么译也没错,但是要多怪有多怪正规赌足球的软件